Traduttori esterni non riconosciuti nei crediti dei giochi Nintendo
Un’inchiesta di Game Developer ha rivelato che Nintendo non accredita i traduttori esterni che lavorano su importanti franchise come The Legend of Zelda e Animal Crossing.
Questi traduttori, che hanno lavorato per mesi, sono stati esclusi dai crediti e vincolati da accordi di non divulgazione (NDA) decennali.
Due società di traduzione, Localsoft e Keywords, sono state menzionate come non riconosciute nei crediti dei giochi Nintendo.
Un traduttore anonimo ha dichiarato:
“Accettare l’omissione dai crediti come “parte del business” non significa che sia giusto.
La politica di Nintendo di non elencare i traduttori esterni nei crediti ci impedisce anche di includere questi lavori nei nostri CV.”
Esempi come Paper Mario: Il portale millenario mostrano che solo sei persone sono accreditate per la localizzazione, mentre normalmente un team di circa 25 traduttori sarebbe coinvolto.
Nei giochi come Animal Crossing o Breath of the Wild, l’assenza di 15-20 traduttori esterni passa inosservata a causa della presenza dei nomi dei traduttori interni.